El Centro de Pastoral Afrocolombiana, CEPAC, convoca, anima y coordina las distintas iniciativas de trabajo pastoral que se realizan con el pueblo afrocolombiano

 

 

viernes, 30 de julio de 2010

POLITICA PUBLICA DEPARTAMENTAL PARA LOS AFRO ...REACCION

De: Betty Ruth Lozano


Apreciadas y apreciados, hemos leido juiciosamente el documento  POLITICA PÚBLICA DEPARTAMENTAL PARA INVESTIGAR, RECONOCER Y GARANTIZAR LOS DERECHOS DE LA COMUNIDAD NEGRA  AFROCOLOMBIANA DEL DEPARTAMENTO DEL VALLE DEL CAUCA.  Hemos quedado impactadas entre otras razones por las siguientes: 

- La difícil redacción, hay que mejorarla sustancialmente
- La falta de discusión de conceptos vitales para las comunidades negras como el de DESARROLLO, tal como está planteado el tema, deja la puerta abierta, mas bien deja sin puerta, a la invasión de todos los proyectos desarrollistas que ya desde los años 80 están empobreciendo al Pacífico.  Donde quedó en esta política que se propone para el departamento del Valle la ley 70?.  Ni una vez se habla al menos de etno-desarrollo. 

- El documento no parece ser fruto de discusiones de quienes aparecen mencionados en el comienzo, o las discusiones fueron muy superficiales.  Hay listados como participantes líderes y lideresas notables de comunidades negras que no podemos creer que avalen un documento como este tan lesivo a los intereses de las comunidades negras y de la población afrocolombiana del Valle del Cauca.

- Este documento responde mas al formato pliego de peticiones que al de política pública, hay muchos antecedentes que podrían haberse tomado en cuenta, la misma ley 70 pero también políticas públicas para las mujeres como la que acaba de aprobar el consejo municipal para Cali que contiene un capítulo sobre equidad etnico racial.

- Para continuar con lo anterior, la parte de género y generacíón no propone prácticamente nada.  hay un estudio, una línea de base que publicó la red de mujeres kambiri que contiene datos para Cali, y propuestas, que pueden ser útiles para construir la propuesta de política con perspectiva de género.

- No se habla en el documento sobre el racismo.  Es un silencio imperdonable.  También en este sentido están los estudios del CIDSE, desde los cuales se pueden justificar acciones, programas, planes de acción para su combate.

- Este es un documento muy borrador, que debe ser discutido en extenso.  Esperamos que la construcción de este documento sea mas participativa, a través por ejemplo de talleres con grupos poblaciones, como se han hecho otras políticas y como se construyó la Ley 70

- Que la urgencia de una política pública no nos lleve a aprobar algo totalmente contraproducente a nuestros intereses como comunidades y población negra, afrocolombiana, palenquera y raizal.

Con la fortaleza de nuestras ancestras

Fundación Akina Zaji Sauda - Conexión de Mujeres Negras

Bibiana Peñaranda - Betty Ruth Lozano

Ver el borrador de la política pública en PCN y el PIDA


El Proceso de Comunidades Negras (PCN) denuncia la negligencia del Gobierno Colombiano para garantizar la seguridad de lideres y lideresas Afrocolombianos en La Toma, Norte del Cauca

De: Carlos Rosero "Oggum"
Fecha: 30 de julio de 2010 16:32

(English below)

Apreciados colegas y Amigos en solidaridad con la lucha de las comunidades de base Afrocolombianas,

Hemos recibido informacion no oficial de que el desalojo en La Toma continua vigente y podria hacerse efectivo el 18 de Agosto. PCN ha hecho una denuncia publica sobre la situacion y el asesinato de cinco mineros artesanales en Suarez y Buenos Aires, entre el 21 y el 24 de Julio, pidiendo accion internacional y demandando del gobierno Colombiano que tome control y pare esta situacion de manera efectiva.

Por favor lea la informacion y tome accion para prevenor que se sacrifiquen mas vidas, se genera mas desplazamiento interno y se violen los derechos de los Afrodescendeintes.

__________

EL Proceso de Comunidades Negras (PCN) denuncia la negligencia del Gobierno Colombiano para garantizar la seguridad de lideres y lideresas Afrocolombianos en La Toma, Norte del Cauca

Comunicado Publico
 
Julio 29 del 2010
 
 
El dia 22 de Julio, entre las 11 a.m. y el medio dia, fueron asesinados en la vereda el Tamboral, Consejo Comunitario de Mindala, municipio de Suárez, departamento del Cauca, el minero Alex Gonzales y una persona que lo acompañaba, sobre la cual no se tiene información. El señor Alex Gonzales, estaba vinculado al proceso de desalojo en La Toma (Suárez), causado por la concesión otorgada por INGEOMINAS para explotación minera a Héctor Jesús Sarria (Lic. BCF-021 del 2000), en territorio del Consejo Comunitario. Este proceso ha desencadenado amenazas por parte de las Aguilas Negras a los lideres del Consejo Comunitario de La Toma, del municipio de Buenos Aires y del Proceso de Comunidades Negras (PCN), por su decidida acción de proteger el territorio y los derechos de las comunidades. 
 
La decisión del Gobierno Nacional en cabeza del Ministerio del Minas y Energía e INGEOMINAS, de entregar  35 permisos de explotación minera en la región de Suárez y Buenos Aires a foráneos, entre las que se encuentran concesiones a las multinacionales Anglo Gold Ashanti y Cosigo Resort y las 99.4 hectáreas concedidas al señor Sarria, violando el derecho de las comunidades a la Consulta Previa con consentimiento previo, libre e informado como lo demanda el Convenio 169 de la OIT, la Constitución y la Ley 70 de 1993, ha aumentado ostensiblemente el riesgo de las comunidades y sus lideres de ser agredidas y amenazadas por defender sus derechos.

Entre Abril y Julio de este año, trece mineros han sido asesinados por grupos armados en los municipios de Suárez y Buenos Aires. Por otra parte, el Domingo 25 de Julio, entre las  11:00 p.m. y las 12:00 a.m., se noto la presencia de dos personas sospechosas merodeando la casa del líder  y miembro del Consejo Comunitario  de La Toma Lisifrey  Ararat – a quien las Aguilas Negras han declarado también objetivo militar, Actividades de esta naturaleza han sido observadas por otros lideres de la región en otras ocasiones.

Igualmente es de gran preocupación la información recibida de que la orden de desalojo continua vigente y se hará efectiva el 18 de Agosto.

Por lo anterior, de manera urgente solicitamos de los organismos de Naciones Unidas, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH), el Congreso de los Estados Unidos y el Departamento de Estado, llamar la atención del gobierno Colombiano para que cumpla con su responsabilidad de garantizar y proteger el derecho a la vida y las libertades fundamentales de los lideres y lideresas en la región del Norte del Cauca y en general de los Afrocolombianos defensores de derechos humanos.

Demandamos que el  gobierno Colombiano se pronuncie condenando estos hechos y enunciando las medidas que tomara para identificar a los responsables y llevarlos ante la justicia. Igualmente le exigimos que tome de manera inmediata las medidas efectivas que prevengan la continuación de la ola de amenazas, intimidación y asesinatos contra lideres y lideresas defensores de los derechos humanos y personas inocentes.
 
Exigimos que se respeten los derechos territoriales y el mandato de la Corte Constitucional a través del Auto 005 de proteger a las comunidades de La Toma. El gobierno debe actuar para prevenir el desalojo de las comunidades inmediatamente.


Antecedentes
Desde el 2009, la Comunidad de La Toma y su Consejo Comunitario vienen adelantando acciones de protección del territorio ancestral y sus derechos frente a los gobiernos local y nacional, e instancias internacionales como la Corte Interamericana de Derechos Humanos (CIDH), en contra de las concesiones mineras. En Agosto INGEOMINAS dio la primera orden de desalojo del área concedida a Hector Sarria. En Octubre, el Consejo Comunitario expuso ante la CIDH la violación de derechos y situación de riesgo de las comunidades a raíz de estas concesiones. Como resultado de esa audiencia se detuvo la orden de desalojo y  el gobierno Colombiano se comprometió a adelantar un proceso de revisión de los títulos mineros expedidos en la zona, para lo cual se constituyo una "Mesa Minera" (espacio de negociación entre el gobierno y las comunidades). Sin embargo, a pesar de varias reuniones ya sostenidas, no hay medidas concretas para revocar las licencias concedidas, proteger a los lideres, terminar la impunidad y garantizar los derechos de las comunidades. El proceso a la fecha no ha avanzado. 
 
Frente a las acciones del Consejo Comunitario, las amenazas contra los lideres comunitarios se intensificaron. Entre Agosto y Diciembre del 2009, los lideres recibieron mensajes de texto y panfletos amenazantes de los grupos paramilitares las Aguilas Negras y Los Rastrojos-Nueva Generación.
 
En Abril 30 del 2010, el Alcalde del Municipio de Suárez, Luis Fernando Colorado, mediante Resolución No. 2864-3-30, dio orden de desalojo de "cualquier otra persona dentro del área de la licencia" concedida por INGEOMINAS al señor Sarria. La orden identifica en forma directa a nueve mineros artesanales que regularmente venían trabajando en esta área y de la cual derivan su sustento muchas familias de la comunidad. Entre estos mineros figuraba el señor Alex Gonzales.
 
En Mayo 20 del 2010, los mineros artesanales y otros lideres de la zona recibieron nuevas amenazas por medio de un mensaje de texto desde un celular con numero 312-760-9693, después de que el Consejo Comunitario de La Toma interpusiera una Acción de Tutela el 19 de Mayo pidiendo la revocatoria de la orden de desalojo y, de que las comunidades se movilizaran en reacción a la falta de respuesta del gobierno frente a esta situación el día 20. Esta amenaza fue denunciada públicamente por organizaciones a nivel nacional e internacional, sin respuesta por parte del gobierno Colombiano. En Mayo 23, las Aguilas Negras hicieron efectiva una de sus amenazas asesinando al líder comunitario Alex Quintero en Santander de Quilichao (Cauca). 
 
En Junio 11, las Aguilas Negras extendieron una nueva amenaza en la que se incluían además organizaciones de población internamente desplazada, organizaciones sindicales, indígenas, otras organizaciones que trabajan  por la defensa de los derechos de las comunidades mineras de Suárez y Buenos Aires y organizaciones que trabajan por los derechos humanos a nivel internacional y, que han hecho fuertes denuncias sobre la situación de La Toma, como WOLA. 
 
Entre Julio 21 y 24, cinco personas fueron masacradas en el área.
 
 
El desalojo continua vigente
Aparte de las amenazas e intimidación, la  presencia de actores armados ilegales y la creciente violencia en toda la zona, la orden de desalojo de los mineros artesanales tampoco ha sido derogada. A pesar de las afirmaciones de las entidades gubernamentales de que se revisaran las licencias de explotación y se revocaran las licencias ambientales, el Consejo Comunitario no tiene ningún documento formal que demuestre la voluntad de hacer efectivas estas afirmaciones, ni se conocen acciones concretas al respecto. Por el contrario continua negándose el derecho legitimo a los mineros artesanales de continuar trabajando en el área. El día Lunes 26 de Junio, lideres del Consejo recibieron información no oficial que la orden de desalojo se hará efectiva el 18 de Agosto.
 
A pesar de que los lideres del Consejo Comunitario de La Toma, la organización Proceso de Comunidades Negras –PCN, y otros lideres y lideresas Afrodescendientes e indígenas de Suárez y Buenos Aires, han recibido reiteradas amenazas por mas de un año por grupos paramilitares y se han adelantado toda clase de acciones de denuncia y llamados de organismos internacionales, hasta el momento no se conoce un pronunciamiento publico de los gobiernos locales y nacional ni se tiene conocimiento de investigaciones adelantadas o responsables llevados ante la justicia. La violación de los derechos humanos y la impunidad persisten. 
 
El asesinato de ocho mineros en Abril 7 a orillas del Rió Ovejas, territorio del Consejo Comunitario de La Toma, el de Alex Quintero en Santader de Quilichao en Mayo, el de las dos personas asesinadas en Suárez el 21 y  el de tres mas masacradas en Buenos Aires el  día 24 de julio del 2010, manifiestan la presencia y el actuar de actores armados en la zona y la extrema vulnerabilidad a que están sometidos todos los pobladores de la zona y sus derechos, como bien lo destaco la Corte Constitucional en el Auto 005 del 2009
 
Insistimos en que la ineficacia de las autoridades competentes y su silencio, legitiman y empoderan a los violentos y convierten al gobierno en cómplice por omisión de sus actos en contra de las comunidades y ciudadanos en riesgo.

Para mayor información contacte a Charo Mina Rojas a charo@io.com <mailto:charo@io.com>  o 434-760-0663
 
 
PCN
Equipo de Trabajo Internacional, Estados Unidos
 
 
C.c;
Gobierno de Colombia: Alvaro Uribe, Presidente; Carlos Franco, Director del Programa Presidencial de Derechos Humanos; Fabio Valencia, Ministro del Interior y Justicia; Rafael Emiro Bustamante, Director de derechos Humanos, Ministerio del Interior y Justicia; Alejando Ordoñez Maldonado, Procurador General de la Nación; Guillermo Mendoza Diago, Fiscal General de la Nación; Volmar Perez Ortis, Defensor Nacional del Pueblo; Horacio Guerrero Garcia, Defensor Delegado para los Indígenas y Minorías Etnicas; Diego Molano, Director de Acción Social; Mario Gonzáles, Procurador Delegado en material de Derechos Humanos y Asuntos Etnicos; Hernan Martines, Ministro de Minas y Energía.
 
Naciones Unidas: Navanethem Pillay, Alta Comisionada para los Derechos Humanos; Radisha Manjoo, Relatora Especial sobre la Violencia contra la Mujer ; Gay McDougal, Experta Independiente para asuntos de las Minorías; James Anaya, Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y libertades fundamentales de los pueblos indígenas; Margaret Sekaggya, Relatora Especial para la situación de los Defensores de Derechos Humanos; Alvaro Tirado Mejia, Experto Independiente para Colombia en el Comité para los Derechos Económicos, Sociales y Culturales.
CIDH: Santiago Canton, Director Ejecutivo de la CIDH; Maria Silvia Guillen, Relatora Especial sobre los Derechos de los Afrodescendientes y Relatora Especial para Colombia; Rosa Celorio, Relatora Especial para Asuntos de la Mujer,
Miembros del Congreso de los Estados Unidos.
Luis Fernando Colorado, Alcalde del Municipio Suárez, Departamento del Cauca
 
Víctor J. Meléndez Guevara, Defensor Regional del departamento del Cauca
 
Gabriella Habtom Human Rights Officer and Secretary of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination
 
Sindu Thodiyil, Administrative Assistant Secretariat of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination
 
Ken Yamashita, Mission Director, USAID – Colombia
 
Carolina Barco, Embajadora de Colombia en Estados Unidos
 

Black Communities Process (PCN)
International Working Group United States

"Resistir no es Aguantar"
Mandato de la IV Asamblea Nacional PCN


-----------------------------

Urgent Action-New Massacre and Eviction Order in La Toma, Norte del Cauca

The Black Communities Process (PCN) denounces the Colombian governments' failure to guarantee the security of Afro-Colombian leaders in La Toma, Northern Cauca


July 29, 2010

Public Statement


On Thursday, July 22nd, between 11 a.m. and noon, were assassinated the miner Alex Gonzales, and an unidentified person, in the village Tamboral, municipality of Suarez, in the department of Cauca. Mr. Gonzales is one of the persons affected by the eviction process in La Toma (Suarez), caused by the approval of a mining license given by INGEOMINAS (governmental entity), to Hector Sarria (Lic. BCF-021 del 2000), in territory of the Community Council of la Toma. The eviction process gave rise to a series of death threats to the Community Council leaders, leaders in Buenos Aires, and the Black Communities Process (PCN acronym in Spanish), by the paramilitary group Black Eagles, for their efforts to protect their territorial rights.

The decision of the national government, in the head of the Ministry of Mines and Energy and INGEOMINAS, to approve 35 mining licenses to foreigners in the region of Suarez and Buenos Aires, which included concessions to multinational corporations such Anglo Gold Ashantio and Cosigo Resort, and the 99.4 hectares to Mr. Sarria, in violation of the right of these communities to the Previous Consultation, with free and informed prior consent as mandated by ILO Convention 169, the Colombian constitution, and Law 70 of 1993, has increased ostensibly the risk of such communities and their leaders to aggressions and death threats for defending their rights.

Between April and June this year, armed groups have assassinated thirteen miners in the municipalities of Suarez and Buenos Aires. Furthermore, on Sunday 25th between 11:00 p.m. and 12:00 a.m., it was notice the presence of two foreigners on what appeared to be a suspicious surveillance around the house of the leader and member of the Community Council, Lisifrey Ararat, to whom the paramilitaries have declared "military target". Other leaders have reported activities of this nature in different occasions. Even more concerning is the information received that the communities still are facing eviction and that this will happen on August 18.

Therefore, we urgently ask to the United Nations, the Inter-American Commission of Human Rights, the United States Congress, and the United State Department of State to call this matter to the attention of the Colombian government and pressure them to meet their responsibility to protect the life, rights, and fundamental liberties of Afro-Colombian leaders and human rights defenders.

We demand that the Colombian Government denounce these occurrences and publicly state the actions they will take to identify and take to justice those responsible.

 Furthermore, we urge the government to act immediately so as to prevent the assassination of any more human rights defenders and innocent people, and put an end to the current wave of intimidations death threats. 

We demand that the government respect the territorial rights and the mandate of the Constitutional Court through the Order 005 to protect the communities of La Toma. The eviction of the communities must be stopped.


Background

Since August 2009, the community of La Toma and their Community Council have been leading actions for the protection of their ancestral territory and rights, in front of the Colombian government and international organisms such the Inter American Court of Human Rights (IACHR), against the mining concessions. In August, INGEOMINAS ordered the first eviction of artisan miners from the area conceded to Hector Sarria. In October, the Community Council exposed before the IACHR the violation of their rights and the high-risk situation of the communities cause by these concessions. As a result, the eviction order was stop and the government agreed to review the mining licenses approved in the area, for which it was conformed the "Mining Table" (Mesa Minera, a negotiation setting between government and communities). Despite some meetings, concrete measurements to revoke the licenses, protect the leaders, end impunity and ensure respect of the communities' rights have not yet been defined. The process has not advanced.

In response to the Community Council actions, the threats against the community leaders intensified. Between August and December, the leaders received multiple text messages and threatening pamphlets from the paramilitary groups Aguilas Negras and Los Rastrojos-Nueva Generacion.

In April 30th, 2010 the Mayor of Suarez, Luis Fernando Colorado, issued the Resolution No. 2864-3-30 to order again the eviction of "anybody within the area of the license" approved by INGEOMINAS to Mr. Sarria. The order named nine artisan miners that were regularly working in the area, and from where many families obtain their daily living.  The name of Alex Gonzales appeared in the order among the nine miners.

On May 19, 2010, several miners and community leaders received a threatening text message from a cell phone with the number 312 760 9693, after the Community Council of La Toma filed a writ of guardianship, demanding the revocation of the mayor's eviction order, and launched a mobilization campaign on May 20th urging local communities to pressure the Colombian government into action. Although the threat was publicly denounced by various organizations at the national and international level, the Black Eagles paramilitary group made on May 23rd good on their threat through the assassination of the community leader Alex Quintero in Santader de Quilichao (Cauca).

In June 11, the Black Eagles extended new death threats, in which also were included internally displaced organizations, labor union organizations, indigenous and other Afro-Colombian organizations that work for the defense of Buenos Aires Communities rights, and international human rights organizations that have strongly denounced the situation in La Toma, such WOLA.

Between July 21 and 24, five persons were massacred in the area.


The eviction continued active

Besides the threats and intimidations, the presence of armed groups, and the increasing violence in the area, the eviction has yet to be resolved. Despite the affirmations of the government that the mining licenses will be reviewed and the environmental licenses would be revoked, the Community Council does not have any sort of formal document that demonstrated the will of making these affirmations into effect, and there are not concrete actions on the matter. By the contrary, the legitimate right of the miners to work in the areas continued to be denied. On Monday, June 26th leaders of the Community Council were informally advised that the eviction would be effective on August 18.

Although the leaders of the Community Council of La Toma, the Black Communities Process (PCN), and other Afro-descendant and Indigenous leaders from Suarez and Buenos Aires, have been constantly threatened for over a year by paramilitary groups, neither the local nor national government has taken any action to publicly condemn these threats and there is not information on investigations to determine those responsible and hold them accountable for their actions. Thus, human rights violations and impunity persist.

The assassination of eight miners in April in the bank of River Ovejas, in La Toma territory, the crime against Alex Quintero in May; two miners killed in July 21 in Suarez, and three more persons massacred in July 24 in Buenos Aires, manifest the presence and actions of armed actors in the area, and the extreme vulnerability to which the communities are subject, as it was underlined by the Constitutional Court in the Order 005 of 2009.

We insist that the silence and indifference of the Colombian authorities legitimizes and empowers those violent and illegally armed actors who make these threats. Additionally, their negligence to protect those communities and citizens at risks makes the government an accomplice by omission in any crimes committed against them.

For more information, please contact Charo Mina Rojas via e-mail at charo@io.com or via phone at (434) 760-0663.

Thank you in advance for your support.

 

Charo Mina Rojas

PCN-International Working Group, United States

 

Cc:

Government of Colombia: Alvaro Uribe, President; Carlos Franco, Director, Presidential Program for Human Rights; Fabio Valencia, Minister of the Interior and Justice; Rafael Emiro Bustamante, Director of Human Rights, Ministry of the Interior and Justice; Alejando Ordoñez Maldonado, Inspector General; Guillermo Mendoza Diago, Attorney General; Volmar Perez Ortis, Ombudsman; Horacio Guerrero Garcia, Deputy Ombudsman for Indigenous and Ethnic Minorities; Diego Molano, Director, Acción Social; Mario Gonzáles, Deputy Inspector General of Human; Hernan Martines, Minister of Mining and Energy.

United Nations: Navanethem Pillay, High Commissioner for Human Rights; Radisha Manjoo, Special Rapporteur on Violence Against Women; Gay McDougal, Independent Expert on Minority Issues; James Anaya, Special Rapporteur on the Situation of Human Rights and Fundamental Freedoms of Indigenous Peoples; Margaret Sekaggya, Special Rapporteur on the Situation of Human Rights Defenders; Alvaro Tirado Mejia, Independent Expert for Colombia on the Committee on Economic, Social, and Cultural Rights

Inter-American Commission on Human Rights: Santiago Canton, Executive Director; Maria Silvia Guillen, Special Rapporteur for Afro-Descendant Rights and Special Rapporteur for Colombia; Rosa Celorio, Special Rapporteur for the Situation of Women

Members of the United States Congress

Luis Fernando Colorado, Mayor, Municipality of Suarez, Cauca Department

Víctor J. Meléndez Guevara, Regional Ombudsman, Cauca Department

Gabriella Habtom, Human Rights Officer and Secretary, Committee on the Elimination of Racial Discrimination

Sindu Thodiyi, Administrative Assistant, Committee on the Elimination of Racial Discrimination

Ken Yamashita, Mission Director, USAID – Colombia

Carolina Barco, Embajadora de Colombia en Estados Unidos




Black Communities Process (PCN)
International Working Group United States

"Resistir no es Aguantar"
Mandato de la IV Asamblea Nacional PCN

-- 
Afro-Colombian News
Rising Awareness on Afro-Colombian Grassroots Communities Struggle
http://news.afrocolombians.com/news/?sectionid=8


Discurso de El Hadji Amadou Ndoye en América (hija en cierto modo de África)

De: danny alexander castillo alfonso
Fecha: 19 de julio de 2010 19:46


Buenas noches 
 
En mayo de este año, el profesor senegalés EL HADJI AMADOU NDOYE, pronunció una ponencia en Cartagena de Indias, a raiz del IV° Congreso de la Lengua Española, en el 2006. Espero le llegue y tenga un tiempo para leerlo. Un cordial abrazo!
 

cordial saludo,
DANNY CASTILLO
 
---------------------------------


El crecimiento del español fuera del mundo hispánico
La enseñanza del español en África: una oportunidad y un reto
El Hadji Amadou Ndoye
Profesor de Lengua Española en la Universidad Ckeikh Anta Diop de Dakar 
(Senegal)
El Hadji Amadou Ndoye




Señoras y señores, distinguidos amigos y colegas:

Es realmente para mí un placer estar en el país de José Darío López y Candelario Obeso. Permítanme empezar por los requisitos más elementales de la cortesía dándoles las gracias a la Real Academia Española, al Instituto Cervantes y al Gobierno de Colombia por haberme invitado a este IV Congreso de la Lengua Española. El que les habla vino voluntariamente a Cartagena de Indias. Tiene más suerte que los miles y miles de ancestros suyos que salieron de Dakar, Senegal; de San Jorge de Mina, en Dahomey, hoy Benín; de la isla de Sao Tomé y Príncipe y otros lugares de África para venir a vivir aquí la infame condición de esclavos. Pero, al venir, los esclavos aportaron su riqueza cultural, sus creencias, sus mitos, que se colaron subrepticiamente en los intersticios de la lengua española en varios sitios de América.

Puede parecer extraño que un senegalés se preocupe por el futuro de la lengua española. No lo es tanto. Parte de nuestras raíces están en América (hija en cierto modo de África) y además, desde hace un tiempo, los tambores y parte de la memoria han vuelto a casa. Tanto Adalberto Ortiz como Borges se leen y estudian en África. Los rumberos, guaracheros y grupos musicales cubanos como Abelardo Barroso, Benny Moré, Celia Cruz y la Sonora Matancera hicieron más por la difusión del español en nuestro continente que la labor del Instituto Cervantes y todas las Academias de la Lengua Española reunidas. Y lo más curioso es que probablemente no lo saben. El Congo Democrático se independizó en 1960 bailando rumba y cantando ritmos cubanos en lingala, un idioma bantú. Su humilde servidor decidió aprender español porque escuchaba cha-cha-chá en 1957. Meneaba el esqueleto y quería entender la letra de las canciones que oía: Mama, yo quiero saber / De donde son los cantantes / Que los encuentro tan galantes / Y los quiero conocer / Con sus trovas fascinantes / Y me las quiero aprender.

Aunque Guinea Ecuatorial sea el único país africano que tenga el español como lengua oficial, este se enseña en el norte, el centro y el oeste del continente nuestro, sobre todo. Existe en Marruecos una Asociación Marroquí de Escritores en Lengua Española y un periódico bilingüe titulado Le Matin/La mañana. Unos malienses fueron a aprender en Cuba varias asignaturas como música, derecho, medicina, etcétera. En Senegal, tenemos unos 450 profesores de español en los institutos públicos y privados, laicos y religiosos de nuestras 11 regiones y más de 1000 estudiantes especialistas entre la Universidad de San Luis y la de Dakar. En la Universidad Cheikh Anta Diop, donde yo enseño, los estudiantes especialistas son unos 800, entre el primer curso y el doctorado. El castellano es también materia de enseñanza en los departamentos de Francés, Historia y Filosofía. Contamos en nuestro Departamento de Lenguas y Civilizaciones Románicas con 7 profesores titulares. Uno está especializado en la enseñanza de México, su historia y literatura. Una colega se dedica a Cuba, su literatura y su santería. Otro ha publicado ya dos libros sobre el novelista español Juan Madrid. El que les habla ha enseñado María, la novela de Jorge Isaacs, y es autor de un libro sobre literatura canaria.

El senegalés que aprende español lo hace con una base lingüística ya firme. Habla en casa el idioma de la madre (uolof, mandinga, sereer, etcétera). Le inician al árabe, si es musulmán. En la escuela primaria, aprende francés. En el instituto, le enseñan inglés y el español viene como asignatura optativa a partir del tercer curso. El alumno senegalés de tercero puede escoger entre los idiomas siguientes: árabe, italiano, ruso, portugués, griego, alemán y español.

La mayoría escoge español porque escucha música cubana y porque el español le suena cercano al francés.

Hoy, en Senegal, más de 70.000 alumnos cursan clases de español en condiciones difíciles. No hay salas especializadas. En los institutos, faltan libros; las aulas las conforman entre 60 y 90 alumnos. España nos apoya mandándonos libros y profesores visitantes y en la Universidad de Dakar nos acompañan dos lectores alojados por nosotros y pagados por su propio país. Los profesores de español de los institutos se reúnen una vez cada dos años para elaborar estrategias pedagógicas adaptadas a un país multicultural, multilingüe, multiétnico, de pocos recursos pero poroso a todos los soplos del mundo. Pese a nuestras penurias y flaquezas evidentes, crece el alumnado, faltan profesores de español y nuestros estudiantes redactan en español tesinas sobre José Hernandez, Castillo Solórzano, Isabel Allende, etcétera. Enseñamos a Buero Vallejo, así como a Pablo Neruda

Lo primero que queremos decir es que está presente la lengua de Álvaro Mutis en el sistema educativo de varios países africanos. Queremos que se diga, que se sepa, que conste, porque los españoles y los latinoamericanos se extrañan cuando se les dice que se estudia su idioma en Camerún, Chad, Costa de Marfil o República Centroafricana. Profesores de esas nacionalidades dan clases de español en Francia y Estados Unidos. El que les habla fue a dar clases en el 2003 en la Universidad de Lomé en Togo sobre El túnel de Ernesto Sábato y Pido la paz y la palabra de Blas de Otero. «Qué maravilla que un africano vaya a enseñar literatura española y latinoamericana a otro país africano», exclamó la esposa de un embajador español en Dakar cuando uno se lo contó. Pregunta subsidiaria: ¿A qué escritores africanos se enseña en los institutos españoles y las universidades latinoamericanas? El que hace el esfuerzo de acercarse al otro quiere también que le conozcan y le reconozcan en sus creaciones.

El español tiene un futuro cierto en África porque la lengua de Rubén Darío sigue llegando a través de un lenguaje directo y placentero, la música. Los africanos necesitamos contactos con los españoles y los latinoamericanos.

El sur no habla lo bastante todavía con el sur. No tenemos casi intercambio con Colombia, Perú, Ecuador o Chile, y en esos países se ignora que se enseña su literatura en las universidades africanas. El idioma precede y/o acompaña las relaciones humanas, literarias, culturales. África y América Latina tienen mucho que contarse. A través de los idiomas. Nos fascinan la escritura de José María Arguedas y de Augusto Roa Bastos. Esos dos creadores comunican en español un mundo cultural que no es totalmente español. Wole Soyinka, nigeriano, piensa en un idioma, el yoruba, y escribe en inglés. Leopold Sédar Senghor piensa en sereer, el idioma de su madre, y se expresa en francés. El diálogo entre hombres que abrigan mundos culturales distintos puede favorecer el conocimiento mutuo y el desarrollo de los idiomas. Eso lo entendió el primer presidente de la República de Senegal cuando convocó en 1974 en Dakar el coloquio «Negritud y América Latina». Ahí estuvieron insignes hombres de cultura como Fernando Morán, el difunto Nicomedes Santa Cruz, Miguel Ángel Asturias, Manuel Zapata Olivella y otros.

La enseñanza de la lengua española necesita por parte de los países de habla hispana un apoyo concreto: libros, material didáctico y, en un futuro próximo, relaciones seguidas entre los países africanos y latinoamericanos. El español ofrecería más salidas profesionales a nuestros estudiantes si las relaciones económicas y comerciales entre África y América Latina tuviera más auge. Hasta la fecha, la mayoría de nuestros estudiantes da clases cuando sale de la Universidad. El mundo globalizado ofrecería más posibilidades a nuestros estudiantes si se visitaran más africanos y latinoamericanos. Ello supone que los latinoamericanos sepan lo que pasa en África, en que se estudia su idioma, se escuchan sus músicos (Santana, Juanes, Shakira) y se aprecia a sus novelistas que ya han dejado impronta. Les voy a citar lo que escribió el narrador senegalés Boubacar Boris Diop, en su obra Le temps de Tamango,publicado en 1981. Han pasado 26 años: 

Siguen algunas indicaciones sobre Gabriel García Marquez: escritor colombiano nacido en 1928.

Solo la fecha de su muerte sigue todavía desconocida. Además, no es menester presentar a aquel gigante que sigue gozando de una excepcional celebridad entre nosotros y en el resto del mundo. Muchos de nuestros ciudadanos fueron a visitar su tumba en Macondo en el marco de la cooperación cultural entre la Colombia socialista y nuestro país ya no se cuentan las reediciones de Cien años de soledad, aquella obra maestra absoluta de la literatura mundial.

Las condiciones subjetivas existen para desarrollar la lengua española en África. Quedan por inventar las objetivas. Los africanos están preparados para aprender idiomas. Se pueden identificar fácilmente con América Latina y sus problemas (la pobreza, la situación económica, una historia hecha de rupturas y negaciones, etcétera). Somos conscientes de que parte de nuestras raíces se expresan en español. Nos incumbe sentarnos y echar las bases de una colaboración factible, volver a unir con el idioma y otros recursos lo separado por la historia, la cultura y los tópicos. En África, se sabe de Manuel Puig y Ramón Sender. Esperamos la reciprocidad. Para ello, es imprescindible poner en tela de juicio mucha ideas hechas. Los obstáculos que nos esperan en el camino son económicos, políticos y culturales. Empecemos a poner las primeras piedras del edificio. La mejor manera de fracasar en nuestra empresa de conocimiento mutuo es no ponernos en camino y manos a la obra. Hablándonos, podemos construir algo en común. Gracias por su atención.

Bibliografía

  • Boubacar Boris Diop: Le temps de Tamango, L'Harmattan, Encres noires, París: 1981, p. 132. La traducción del pasaje citado es nuestra.

miércoles, 28 de julio de 2010

El derrame "perpetuo" del delta del Níger

Comparado con esto, el derrame del golfo de México parece una bobadita...

--------------------------------

REPORTAJE > Actualización N º 1022 - África - Economía - Ecología

NIGERIA Los derrames de petróleo olvidados en el delta del Níger 

Desde hace cincuenta años y en silencio total, derrames de crudo en las corrientes continuas y contamina la zona. En comparación, el desastre del Golfo de México parece sobremediatizado.

06/03/2010 | Juan | Vidal The Guardian

Shell et BP, même combat

© International Mail

Shell y BP, la misma lucha

Llegamos al borde del derrame de petróleo cerca de la aldea de Otuegwe , Después de un largo paseo por los campos de la yuca.  Ante nosotros se extendía la pantanos. Sentimos que los pozos de petróleo que antes de verlo. Hay un garaje y el hedor de la vegetación en descomposición llenaba el aire. A medida que avanzábamos, más el hedor se hizo insoportable. Un poco más tarde, nos bañamos en las piscinas de crudo ligero de Nigeria, los mejores del mundo. Entre los cientos de cuarenta años aceite viejo y corroído por el óxido que han invadido el delta del Níger, hay uno que derramó petróleo crudo por varios meses. Los bosques y tierras agrícolas estaban cubiertas después con una capa de líquido aceitoso brillante. Los pozos de agua potable estaban contaminados. "Perdimos todo: redes, cabañas, trampas de pesca ...", recuerda la promesa, el jefe de la aldea Otuegwe, que actuó como guía. "Aquí que pescaban y trabajaban la tierra.  Nos han advertido de Shell en los primeros días de vuelo, pero la compañía no hizo nada durante meses. "


De hecho, la cantidad de fugas de aceite al año terminales, oleoductos, estaciones de bombeo y las plataformas de petróleo supera con creces todo lo que es actualmente desembocan en el Golfo de México, lugar de un desastre ecológico de grandes dimensiones provocado por la explosión de las plataformas petroleras en aguas profundas Horizonte en abril de BP .

"Las compañías petroleras nos quiere muertos"

Este desastre fue cubierto ampliamente por los medios de comunicación de todo el mundo. Por contra, existe poca información sobre los daños causados hasta el delta del Níger. Sin embargo, la destrucción de la región da una idea más precisa del precio a pagar por la perforación de pozos de petróleo. El 1 de mayo en el estado de Akwa Ibom, un aceite grupo ExxonMobil se rompió, lanzando cuatro millones de galones de crudo en el delta durante siete días antes de que el agujero está tapado. Las personas se han manifestado contra la empresa petrolera, pero según ellos, fueron atacados por los guardias. Los líderes locales exigen ahora un billón de dólares [820 millones] de la indemnización por enfermedades contraídas y la pérdida de sus medios de subsistencia. Pocas personas esperan para tener éxito. Mientras tanto, el mar continúa depositando placas gruesas de petróleo a lo largo de la costa. En los días que siguieron a la marea negra en el estado de Akwa Ibom , los rebeldes atacaron el oleoducto Trans Níger Shell situada en las cercanías, causando la fuga de miles de barriles de crudo. Unos días más tarde, una gran mancha de petróleo flotando en el lago Adibawa en el estado de Bayelsa y otro en Ogoniland. "Las compañías petroleras no dan importancia a nuestras vidas", se lamenta Mkpa Williams, jefe de la aldea Ibeno. "Ellos quieren nuestra muerte.  En dos años hemos tenido diez derrames de petróleo y de los pescadores ya no pueden alimentar a sus familias! Esto es intolerable! "Con 606 campos de petróleo, el delta del Níger produce el 40% del total de las importaciones de EE.UU. de petróleo crudo.

Es la capital mundial de la contaminación por hidrocarburos. La esperanza de vida en sus comunidades rurales, de los cuales la mitad no tienen acceso al agua potable, se redujo a tan sólo 40 años para dos generaciones. La población local maldijo el petróleo que contamina la tierra y encuentran increíbles esfuerzos por BP y las autoridades de EE.UU. para que cierre la brecha en el Golfo de México y proteger la costa de Louisiana en contra de la contaminación. "Si el accidente mismo había sucedido en Nigeria, ni el gobierno ni el aceite no se preocupa mucho, "dice el escritor Ben Ikari. Esto sucede constantemente en el delta! Las compañías petroleras no tienen ningún caso de la mayoría de las veces. Los legisladores no les importa y la población tiene que vivir diariamente con la contaminación. La situación es peor de lo que era hace treinta años. Cuando veo el mal que se da a los Estados Unidos, me siento una inmensa tristeza por el hecho de que hay dos pesos, dos medidas "." Vemos con qué energía está tratando de luchar contra la marea Negro en los Estados Unidos ", comentó Nnimo Bassey, director de medio ambiente organización Nigeria Amigos de la Tierra Internacional . "Sin embargo, en Nigeria, las compañías petroleras eludir el problema y destruir los medios de vida de las personas y el medio ambiente. El derrame en el Golfo de México es como una metáfora de lo que sucede cada día en los campos petroleros en Nigeria y otros lugares de África. Los nigerianos son totalmente dependientes del medio ambiente natural para el agua potable, la agricultura y la pesca. Ellos se sorprenden al ver a Bush pronunciará un discurso al día, porque no se oye una palabra de su gobierno. "

Es imposible medir la cantidad de petróleo derramado en el delta del Níger cada año, como el petróleo y el Gobierno se asegurará de no divulgar la información. Sin embargo, si uno cree que dos investigaciones independientes importantes realizados durante los últimos cuatro años, ya que vierte al mar cada año en las marismas y en tierras que se ha filtrado en el Golfo de México hasta el momento ... De acuerdo con un informe de 2006 por el Fondo Mundial Mundial ( WWF ) Reino Unido, la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y la Fundación para la Conservación de Nigeria, a 1,5 millones de toneladas de petróleo crudo -, o cincuenta veces la marea negra del petrolero Exxon Valdez en Alaska - se derramaron en el delta durante el último medio siglo. En 2009, Amnistía Internacional ha calculado que las pérdidas ascendían al equivalente de al menos 9 millones de barriles.  La organización acusa a los gigantes de violar los derechos humanos. Las autoridades nigerianas oficialmente identificado más de 7.000 derrames de petróleo entre 1970 y 2000, y 2000 sitios principales de la contaminación, las más afectadas por varias décadas. Miles de otros, más pequeños, siguen esperando una hipotética limpio. Más de un millar de demandas han sido presentadas contra Shell solo.

"Hay más de 300 derrames de petróleo cada año"

El gigante anglo-neerlandés, que se ha asociado con el Delta de Nigeria, dice que el 98% del caso en cuestión se deben a actos de vandalismo, robo o sabotaje por parte de militantes, y sólo una pequeña parte es causada por un deterioro de la infraestructura. "Hemos encontrado 132 casos de contaminación del año pasado, contra 175 en promedio. Las válvulas de seguridad han sido objeto de vandalismo. Se encontraron cinco artefactos explosivos en otro. Las comunidades a veces no nos permiten acceder a los lugares para la limpieza porque pueden ganar más con la compensación ", dijo un portavoz del grupo.

El grado de contaminación está más allá de la comprensión y hay mucho enojo. "Hay más de 300 derrames de petróleo de todos los tamaños de cada año," indignada Bassey Nnimo. "En Nigeria, el Estado y el aceite procedía considerar un nivel extraordinariamente alto de la contaminación como el estándar. Claramente, BP bloquear cualquier legislación progresista, tanto en los Estados Unidos y Nigeria. Aquí, las compañías petroleras se consideran por encima de la ley y representa un claro peligro para el planeta. Debemos llevar estos casos ante la Corte Internacional de Justicia ".

Carte de  l'implantation du pétrole au Nigeria




Traducción automática del original en francés de: http://www.courrierinternational.com/article/2010/06/03/les-marees-noires-oubliees-du-delta-du-niger

tv5.org Afrique publicó un video en la emisión de 15.07.2010 (clic en "Consulter les archives")